
Creció rodeado de inmigrantes judíos de habla rusa y siempre tuvo curiosidad por lo que sus compañeros y amigos decían entre ellos. La carrera y el viaje de Aaron como amante de idiomas comenzó mucho antes de su trabajo voluntario con Respond Crisis Translation. Sus responsabilidades en esta función incluyen reclutamiento, redacción de propuestas y usando su perspectiva personal para obtener ideas culturales. Actualmente reside en Maryland, donde trabaja en DAI apoyando el desarrollo de propuestas para Europa del Este, América Latina y el Caribe. Estudiante de toda la vida de Idiomas forma parte del equipo ruso para Respond Crisis TranslationĮscrito por Gemma del Carmen y Nicole PosadasĪaron Moshe Kennet no es ajeno a la migración antes de establecerse en los Estados Unidos, creció y vivió en Perú, Rusia, Ucrania e Israel.

His work with Respond allows him to feel that he can contribute something tangible. His experience taking each of these cases made Aaron increasingly aware of and frustrated by the broken nature of the immigration system and the unjust treatment of migrants in the US. He stressed how distinct yet impactful each of the client’s stories were. He has also worked as a Russian language interpreter for 3 long-term cases through Respond. Recently, he co-led the creation of a new project for Respond Crisis Translation called Project HEAL (Healing, Equity, Access through Language) which is designed to increase Respond´s capacity to respond to COVID19-related legal and medical emergencies through translation work. Aaron leads the team alongside Respond´s Russian Quality Outcomes Lead, translator Katya Chudinova Russian Oral Interpreting Team Lead, Zach Lorang, who is a medical interpreter, and Sam Brezeale, a language scholar who is spearheading outreach to partners and collectives that support Russian-speaking migrants and asylum seekers.Īaron has grown deeply passionate about his volunteer work with Respond. Recently, he began to serve as the Lead of Respond´s Russian Team, which currently includes 40 translators. He then found himself taking an increasing number of cases and becoming deeply committed to all work defending freedom of mobility for Russian-speaking migrants. Shortly thereafter, a member of Al Otro Lado’s team added Aaron’s name to Respond’s listserv. His journey as a crisis translator began one year ago when he started volunteering with Al Otro Lado, a non-profit that serves migrants in Tijuana, Mexico. Aaron was later awarded a Fulbright grant to teach English and to do research in provincial Ukraine, where he learned Ukranian and became further passionate about language politics and language justice. As a result, Aaron took Russian classes and continued his Russian studies in high school and college in the states. He grew up surrounded by Jewish Russian-speaking immigrants and was always curious about what his peers and friends were saying amongst themselves.

His responsibilities in this role include recruitment, proposal writing, and using his unique perspective for cultural insights.Īaron’s career and journey as a language lover began well before his volunteer work with Respond. He currently resides in Maryland where he works at DAI supporting proposal development throughout Eastern Europe, Latin American, and the Caribbean.

Written by Gemma del Carmen and Nicole PosadasĪaron Moshe Kennet is no stranger to relocation before settling in the United States, he grew up and lived in Peru, Russia, Ukraine, and Israel.

Team member spotlight Aaron Moshe Kennet Lifetime Language Learner Becomes Russian and Ukraniana Team Lead for Respond Crisis Translation
